|
===================================== 〔語彙分解〕的な部分一致の検索結果は以下の通りです。 ・ 遊戯 : [ゆうぎ] 1. (n,vs) game 2. play 3. sports ・ ー : [ちょうおん] (n) long vowel mark (usually only used in katakana)
舞踊詩『遊戯』(仏語:''Jeux'', poème dansé)は、クロード・ドビュッシーが1912年に作曲した最後のバレエ音楽ならびに最後の管弦楽曲。セルゲイ・ディアギレフが主宰するバレエ・リュス(ロシア・バレエ団)のために舞踊の伴奏音楽として作曲された。“jeux”という名詞は、「テニスの試合」と、一人の男性を巡って二人の女性が「恋の鞘当て」を演ずることとの掛詞であり、無邪気な子どもの「お遊戯」という意味ではない。“jeux”は英語では“play”のことである。'Jeux'', poème dansé)は、クロード・ドビュッシーが1912年に作曲した最後のバレエ音楽ならびに最後の管弦楽曲。セルゲイ・ディアギレフが主宰するバレエ・リュス(ロシア・バレエ団)のために舞踊の伴奏音楽として作曲された。“jeux”という名詞は、「テニスの試合」と、一人の男性を巡って二人の女性が「恋の鞘当て」を演ずることとの掛詞であり、無邪気な子どもの「お遊戯」という意味ではない。“jeux”は英語では“play”のことである。 クロード・ドビュッシーが1912年に作曲した最後のバレエ音楽ならびに最後の管弦楽曲。セルゲイ・ディアギレフが主宰するバレエ・リュス(ロシア・バレエ団)のために舞踊の伴奏音楽として作曲された。“jeux”という名詞は、「テニスの試合」と、一人の男性を巡って二人の女性が「恋の鞘当て」を演ずることとの掛詞であり、無邪気な子どもの「お遊戯」という意味ではない。“jeux”は英語では“play”のことである。 == 筋書き == 初演時に観客に渡された解説文によると、シナリオは次のとおりである。当時のバレエ・リュスとしては、「現代」や「スポーツ」をテーマとしている点で珍しい。 「夕暮れの庭園。テニスボールがなくなって、一人の青年と二人の娘がボールを捜しに登場する。幻想的な光を3人に投げかける大きな電燈の人工的な照明は、子供じみた遊びを思い付かせる。隠れん坊をしたり、鬼ごっこをしてみたり、口喧嘩したり、わけもなく拗ねたりするのである。夜は暖かく、夜空は青白い光に染まっている。3人は抱きしめ合う。ところが、誰かの手をすり抜けた、もう一つのテニスボールが投げ込まれると、魔法は消える。3人の男女は、驚き慌てて、夜の庭園へと姿を消す。」 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「遊戯 (ドビュッシー)」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|